Quality Translation for a Multilingual Continent - Priorities and Chances for European MT Research

نویسنده

  • Hans Uszkoreit
چکیده

Recent progress in translation technology has caused a real boost for research and technology deployment. At the same time, other areas of language technology also experience scientific advances and economic success stories. However, research in machine translation is still less affected by new developments in core areas of language processing than could be expected. One reason for the low level of interaction is certainly that the predominant research paradigm in MT has not started yet to systematically concentrate on high quality translation. Most of the research and nearly all of the application efforts have focused on solutions for informational inbound translation (assimilation MT). This focus has on the one hand enabled translation of information that normally is not translated at all. In this way MT has changed work and life of many people without ever infringing on the existing translation markets. In my talk I will present a new research approach dedicated to the analytical investigation of existing quality barriers. Such a systematic thrust can serve as the basis of scientifically guided combinations of technologies including hybrid approaches to transfer and the integration of advanced methods for syntactic and semantic processing into the translation process. Together with improved techniques for quality estimation, the expected results will drive translation technology into the direction badly needed by the multilingual European society.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Using Multilingual Topic Models for Improved Alignment in English-Hindi MT

Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine translation (MT). In absence of such dictionaries, a coarse dictionary may be required. This paper demonstrates the use of a multilingual topic model for creating coarse dictionaries for English-Hindi MT. We compare our approaches with: (a) a baseline with no additional dictionary injection, and...

متن کامل

On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives

Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...

متن کامل

Evaluating Machine Translation Evaluation’s BLEU Metric for English to Hindi Language Machine Translation

Machine Translation Evaluation (MTE) has been widely recognized by the Machine Translation (MT) community. The main objective of MT is to break the language barrier in a multilingual nation like India. Evaluation of MT is required for Indian languages because the same MT is not works in Indian language as in European languages due to the language structure. So, there is a great need to develop ...

متن کامل

Adaptation of the Darpa Machine Translation Evaluation Paradigm to End-to-end Systems

The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) Machine Translation (MT) Initiative spanned four years. One outcome of this effort was a methodology for evaluating the core technology of MT systems which differ widely in approach, maturity, platform, and language combination. This black box methodology, which proved capable of measuring performance of such diverse systems, used methods wh...

متن کامل

Translation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan

Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012